Cooking.com
| How do we know that the “flying creature” in Genesis 1:20 is not a bird? The word for bird is different than the word used in Genesis 1. “op” basically means an insect and in 1:20 the word flying is put in front of it (kanaph means winged). So we have winged insects. Now I realize that many translators say “birds.” They are wrong. Go back to the KJV and you’ll see they didn’t translate it as bird, but as “fowl.” Why? Because the Hebrew word for bird is a DIFFERENT WORD. The Hebrew for bird is tsippowr not op. Don’t take my word for it, look up Genesis 7:14 in your favorite translation. Here Noah is getting his flocks together.
Two separate creatures: birds (tsippowr) and flying insects / creatures / animals (things that fly that are not birds). Then read Leviticus 11:20
(Here “of” is the same as “op” or “owpf” – that is the problem with transliteration).
(“of” again meaning insect).
So in these passages “of” “owph” “op” is clearly translated as “insects.” Not birds in Genesis 1:20 but insects. |
All information on this website is copyrighted 2006
Contact administrator with comments and feedback |